2011年08月07日
馥郁たるパリの香り
読みは「ふくいくたる」
意味はfragrance:「かぐわしい香り」
ついでに英語の勉強も
香りに関した類語を
aroma:(よい)香り、香気、芳香
flavor:風味、芳香
perfume:香り、香水
smell:匂い (一般的にsmell)
odor:匂い、香気 (科学的な文脈でodor)
fragrance:かぐわしい香り、馥郁たる(匂い)(ふくいくたる)
scent:香り、におい、嗅覚、手掛かり
bouquet:[boukéi]ボウケイでブーケでない。花束やワインの香り
(ワインの葡萄の品種の香りはアロマ)
stench:悪臭
stink:鼻につく悪臭
意味はfragrance:「かぐわしい香り」
ついでに英語の勉強も
香りに関した類語を
aroma:(よい)香り、香気、芳香
flavor:風味、芳香
perfume:香り、香水
smell:匂い (一般的にsmell)
odor:匂い、香気 (科学的な文脈でodor)
fragrance:かぐわしい香り、馥郁たる(匂い)(ふくいくたる)
scent:香り、におい、嗅覚、手掛かり
bouquet:[boukéi]ボウケイでブーケでない。花束やワインの香り
(ワインの葡萄の品種の香りはアロマ)
stench:悪臭
stink:鼻につく悪臭
Posted by かんずりキムチ at 20:07│Comments(2)
│雑学
この記事へのコメント
読み方と、意味を教えてくれてありがとうございます。
題名と音楽がつながりました。
題名と音楽がつながりました。
Posted by なっち at 2011年08月21日 10:00
こんにちは、なっちさん
この曲にこんな表題をつけるセンスもすごいけど
(欧米か!といっても)
匂い・香りの違いにこれだけこだわる文化なんですね。
この曲にこんな表題をつけるセンスもすごいけど
(欧米か!といっても)
匂い・香りの違いにこれだけこだわる文化なんですね。
Posted by かんずりキムチ at 2011年08月21日 11:33
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。